Connecting...

Translator(Japanese-FIGS) & Editor(English- FIGS+LATAM)

役職名: Translator(Japanese-FIGS) & Editor(English- FIGS+LATAM)
雇用形態: 正社員
勤務地: ロンドン
求人番号: TR/117744
担当者: Masumi Shibui
お問い合わせ先: masumi.shibui@jac-recruitment.com
求人情報掲載日: 2024/11/08 10:03
Japanese Video Gaming Company is seeking for:

Translator (Japanese – FIGS)
Editor (English – FIGS +LATAM)
Agency worker or Freelancer
West London
Competitive hourly rates

 Translators (Japanese-FIGS)

Position Summary
The role requires a professional with proven ability to translate/proofread video games from Japanese into French, Italian, German, European Spanish. The translator will work closely with a team of in-house professionals and project coordinators on all translation aspects of video games. The candidate must also be prepared to translate and proofread from English, if required. 

 
Primary Responsibilities
Translation of video game-related material
Proofreading of video game-related material 

 
Knowledge/Skills/Experience
Translation experience publishing under regular deadlines, and the demonstrated ability to translate in their localisation language while handling multiple tasks in an organised manner
Previous experience in the gaming industry is a strong plus
Good written and oral communication skills in English
FIGS speaker at native level with creative writing style

Knowledge of local culture for language of expertise
Demonstrated experience utilising specialised technical programs to translate files is essential
Experience with Word and Excel is required and ability to learn new programs is essential
Great attention to details
Flexibility and ability to work under pressure with unpredictable schedules and tight deadlines
Good team player

 
Editor (FIGS and LATAM)

Position summary
The role requires a professional with proven ability to edit videogames in French, Italian, German, European Spanish or LATAM Spanish.  The editor will work closely with a team of in-house editors and project coordinators on all editing aspects of video games and related materials (video game web site, etc.) 

 
Primary Responsibilities
Editing of a wide variety of video games-related material (checking grammar, punctuation, spelling, style, and language-specific slang in the language of expertise)
Ensuring consistency regarding the use of terminology and style in the language of expertise.
Reviewing, revising, and proofing all video game related contents.
Reviewing and implementing the corrections reported by the localisation QA team.

 
Knowledge/Skills/Experience
Editing experience publishing under regular deadlines, and the demonstrated ability to edit, revise, or rewrite in their localisation language while handling multiple tasks in an organised manner
Previous experience in the gaming industry is a strong plus
Native level language skill of their localisation language and fluent English language skill is required

Adapting the Castilian Spanish material to the LATAM audience (LATAM editor only)
Knowledge of local culture for language of expertise
Demonstrated experience utilising specialised technical programs to edit files is essential
Experience with Word and Excel is required and ability to learn new programs is essential

Great attention to details
Flexibility and ability to work under pressure with unpredictable schedules and tight deadlines

Good team player